[ ACTU ] アジア競技大会開幕!

土曜日、第18回アジア競技大会がジャカルタで開幕した。このスポーツの祭典は4年ごとに行われ、40カ国以上のアジア諸国が集まる。開幕式では、ソフトボール代表の上野 由岐子 選手が旗手を務めた。

今大会で注目すべき点は、なんと、6種のeスポーツが種目に追加されたことだ。eスポーツとは、コンピューターゲームやビデオゲームで複数人が競うスポーツだ。Starcraft, Clash Royale, League of Legends, Hearthstone, PES et Arena of Valor の6種のゲームで熱い闘いが繰り広げられる。今大会で、eスポーツは試験的に実施されるため、公式にメダルは授与されない。しかし導入が現実的であると評価された場合、次回の中国大会から正式な競技となる。

9月2日までジャカルタのパレンバンで大会が行われている。全チームを応援したい。

[ACTU] Le baccalauréat a commencé !

Le lundi 18 juin a commencé le baccalauréat (ou bac) avec l’épreuve de philosophie (qui est toujours la première). Le bac est un examen commun à tous les lycéens de France. Réussir le bac signifie que l’on peut entrer à l’université : la note n’est pas si importante (elle le devient si l’on veut entrer dans des écoles privées sélectives).

Au Japon, le bac n’existe pas. À la place, les lycéens passent des concours d’entrée spécifiques à chaque université. Le classement est donc très important : il ne suffit pas de réussir, il faut être meilleur que les autres.

【ニュース】バカロレア始まる

今年もバカロレアが始まった。初日の試験は例年通り哲学である。

バカロレアというのは、フランス全土の高校生にとって、とても大切な国家試験である。バカロレアに合格すると大学へ入学できるからだ。日本のセンター試験とは違い、国立大学に入学する際、成績は関係ない。バカロレア(通称バック)を持っていれば誰でも授業料無料で受講できる。私立大学に通う場合、バカロレアの成績が重要となる。当然だが、卒業することも日本の大学と比較すると難しくなっている(得に出席率)。

[LANGUE] L’expression « ne pas faire long feu »

Il existe en français (comme en japonais) de très nombreuses expressions utilisant le mot feu. Aujourd’hui, je vous propose de voir une des expressions les plus courantes avec le mot feu :

  • ne pas faire long feu qui signifie ne pas durer longtemps.

Quelles sont les caractéristiques d’un feu de paille ? Il monte rapidement en puissance mais ne dure pas longtemps. C’est le sens de l’expression ne pas faire long feu. Elle décrit un événement rapide et éphémère.

Exemple : « À mon avis, cette nouvelle mode ne va pas faire long feu. »

Vous pouvez utiliser cette expression chaque fois que vous voulez signaler que quelque chose ne durera pas longtemps (ou au passé, n’a pas duré longtemps), comme un feu qui s’éteindrait très vite.

【慣用句】« ne pas faire long feu »

フランス語には、慣用句自体多いが、その中でも「火」を使った表現が非常に多い。今日は、その中でもよく耳にする表現を紹介する。

ne pas faire long feu 

わらに火がつくところを想像すると分かりやすい。火力は強いが、長くは続かない。ne pas faire long feu は「長続きしない」の意味になる。

例 « À mon avis, cette nouvelle mode ne va pas faire long feu. »
「この新しい流行は長続きしないと思うけどね」

この表現は、すぐ消えてしまう火の様に、長く続かないこと、長く続かなかったこと、に使える。ちなみに feu de paille (わらに点いた火)は「つかぬまの情熱」という意。

[ACTU] Championnats du monde de rugby u20

Le dimanche 17 juin a eu lieu la finale de la coupe du monde de rugby des moins de 20 ans, organisée en France. Cette finale opposait l’équipe de France à l’équipe d’Angleterre. Avec un score de 33 à 25, c’est l’équipe de France qui a décroché le trophée.

Malheureusement, l’équipe du Japon a terminé à la 12e et dernière place de cette compétition après sa défaite 39 à 33 face à l’Irlande.

Les regards se tournent maintenant vers la coupe du monde sénior qui se déroulera du 20 septembre au 2 novembre 2019 au Japon. Puis, retour en France pour l’organisation de la coupe du monde 2023 !

【ラグビー】ワールドラグビーU20チャンピオンシップ フランス優勝、おめでとう!!

17日、ワールドラグビーU20チャンピオンシップの決勝戦がフランスで行われた。フランスはイギリスとの接戦を制し、33対25で勝利し優勝した。フランスU20強い!!

日本は残念ながら、対アイルランドの最終戦で勝利を物にすることができず、12位に終った。(39-33)

今後、2019年9月20日に日本、2023年にフランスで開催されるラグビーワールドカップに注目が集まるだろう。がんばれ日本!がんばれフランス!